مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ |
ARAPÇA LATİN |
Merecel bahreyni yeltekıyân(yeltekıyâni). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(Suları acı ve tatlı olan) iki denizi salıvermiştir; birbirine kavuşuyorlar. |
|
DİYANET VAKFI |
İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir. |
|
ELMALILI SADE |
Salıvermiş iki denizi daima birbirleri ile çatışıyorlar; |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(O) İki denizi salıvermiştir, birbirine kavuşurlar. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Acı ve tatlı sulu iki denizi birbiri üzerine salarak yanyana getirdi. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
İki denizi salmıştır, nerdeyse karışacaklar. |
|
İBN-İ KESİR |
İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Birbirleriyle kavuşup karşılaşmak üzere iki denizi salıverdi. |
|
BEKİR SADAK |
Aci ve tatli sulu iki denizi birbirine kavusmamak uzere salivermistir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Birbirine kavuşmak üzere iki denizi salıverdi; |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(Suyu acı ve tatlı) iki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermişdir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Suları acı ve tatlı olan) iki denizi salıvermiş, birbirlerine kavuşuyorlar. |
|
ALİ BULAÇ |
Birbirleriyle kavuşmak üzere iki denizi salıverdi. |
|