Rahman Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  Sonraki

مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
ARAPÇA LATİN Merecel bahreyni yeltekıyân(yeltekıyâni).  
DİYANET İŞLERİ (Suları acı ve tatlı olan) iki denizi salıvermiştir; birbirine kavuşuyorlar. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Salıvermiş iki denizi daima birbirleri ile çatışıyorlar; Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (O) İki denizi salıvermiştir, birbirine kavuşurlar. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Acı ve tatlı sulu iki denizi birbiri üzerine salarak yanyana getirdi. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI İki denizi salmıştır, nerdeyse karışacaklar. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Birbirleriyle kavuşup karşılaşmak üzere iki denizi salıverdi. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Aci ve tatli sulu iki denizi birbirine kavusmamak uzere salivermistir. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Birbirine kavuşmak üzere iki denizi salıverdi; Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY (Suyu acı ve tatlı) iki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermişdir. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ (Suları acı ve tatlı olan) iki denizi salıvermiş, birbirlerine kavuşuyorlar. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Birbirleriyle kavuşmak üzere iki denizi salıverdi. Facebook'ta Paylaş


Rahman Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  Sonraki