بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ |
ARAPÇA LATİN |
Beynehumâ berzehun lâ yebgıyân(yebgıyâni). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(Fakat) aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmıyorlar. |
|
DİYANET VAKFI |
Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmazlar. |
|
ELMALILI SADE |
aralarında bir engel vardır, birbirlerine karışmazlar; |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Aralarında bir engel vardır, birbirine tecavüz etmezler. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Ama aralarında birbirlerine karışmalarını önleyen bir engel vardır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Fakat aralarında bir berzah var, birbirlerine karışmazlar. |
|
İBN-İ KESİR |
Aralarında bir engel vardır, birbirinin sınırını aşamazlar. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
İkisi arasında bir engel (berzah) vardır; birbirlerinin sınırını geçmezler. |
|
BEKİR SADAK |
Aralarinda bir engel vardir; birbirinin sinirini asamazlar. |
|
CELAL YILDIRIM |
Aralarında bir engel vardır ki, biri diğerinin sınırını geçemez. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(Böyle iken) aralarında yekdiğerine tecâvüz etmiye mâni birperde vardır. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Fakat) birbirlerine karışmağa engel (Allah tarafından) bir perde var. |
|
ALİ BULAÇ |
İkisi arasında bir engel (berzah) vardır; birbirlerinin sınırını geçmezler. |
|