وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ |
ARAPÇA LATİN |
Ves semâe refeahâ ve vedaal mîzân(mîzâne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Göğü yükseltti ve ölçüyü koydu. |
|
DİYANET VAKFI |
Göğü Allah yükseltti ve mîzanı (dengeyi) O koydu. |
|
ELMALILI SADE |
Bak şu güzel göğe, onu yükseltti, mizanı koydu ki, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(7-8) Semayı yükseltti ve mizanı vaz´etti. Tâ ki, hadd-i tecavüz etmeyesiniz. |
|
FİZİLALİL KURAN |
O, göğü yüksek yarattı ve tartı ilkesini koydu. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve göğü yüceltti ve ölçüyü koydu. |
|
İBN-İ KESİR |
Göğü yükseltmiş, mizanı koymuştur. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Gök ise, onu da yükseltti ve mizanı yerleştirip koydu. |
|
BEKİR SADAK |
O, gogu yukseltmistir; tartiyi koymustur. |
|
CELAL YILDIRIM |
Gökyüzünü O yükseltti ve ölçü-tartıyı koydu. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Gök (e gelince:) Onu da (Allah) yükseltdi. Bir de mîzânı koydu, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Göğü ise, yükseltti ve ölçüyü koydu, |
|
ALİ BULAÇ |
Gökyüzü, Onu da yükseltti ve mizanı koydu. |
|