وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Vasbir fe innallâhe lâ yudîu ecrel muhsinîn(muhsinîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Sabret! Çünkü, Allah iyilik edenlerin mükâfatını zayi etmez. |
|
DİYANET VAKFI |
(Ey Muhammed!) Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükâfatını zayi etmez. |
|
ELMALILI SADE |
Ve sabret, çünkü Allah iyi davrananların mükafatını ziyan etmez. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve sabret. Zira şüphe yok ki, Allah Teâlâ muhsin olanların mükâfaatını zâyi etmez. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Müşriklerin sana çektirdikleri sıkıntılara karşı sabret; çünkü Allah, iyi davranışları ödülsüz bırakmaz. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve sabret, çünkü Allah, gerçekten de iyilik edenlerin ecrini zâyi etmez. |
|
İBN-İ KESİR |
Sabret, çünkü Allah ihsan edenlerin ücretini zayi etmez. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez. |
|
BEKİR SADAK |
Sabret, Allah iyi davrananlarin ecrini elbette zayi etmez. |
|
CELAL YILDIRIM |
Ve sabret; şüphesiz ki Allah iyiliği huy edinip iyilikte bulunanların mükâfatını zayi´etmez. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Sabr-u sebat et. Zîrâ Allah iyi hareket edenlerin mükâfatını zaayi etmez. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Ey Rasûlüm, kavminin eziyetlerine ve ibadete) sabret; çünkü Allah, iyilik edenlerin mükâfatını zayi etmez. |
|
ALİ BULAÇ |
Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez. |
|