إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
ARAPÇA LATİN |
İlâllâhi merciukum, ve huve alâ kulli şey´in kadîr(kadîrun). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Dönüşünüz ancak Allah’adır. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir. |
|
DİYANET VAKFI |
Dönüşünüz yalnız Allah´adır. O, her şeye kadirdir. |
|
ELMALILI SADE |
Dönüşünüz ancak Allah´adır! O ise, herşeye gücü yetendir! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Bütün dönüşünüz Allah Teâlâ´yadır. O ise her bir şey üzerine kâdirdir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Dönüş yeriniz Allah´ın huzurudur. O´nun gücü her şeye yeter. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Dönüp varacağınız yer, Allah´ın tapısıdır ve onun, her şeye gücü yeter. |
|
İBN-İ KESİR |
Dönüşünüz ancak Allah´a dır. Ve O, her şeye Kadir´dir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Sizin dönüşünüz Allah´adır. O, her şeye güç yetirendir. |
|
BEKİR SADAK |
Donusunuz ancak Allah´adir. O her seye kadir´dir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Dönüşünüz ancak Allah´adır. O´nun güç ve kudreti her şeye yeter. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Dönüşünüz ancak Allaha dır. O her şey´e hakkıyle kaadirdir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Dönüşünüz ancak Allah’adır. O, her şeye kadîrdir. |
|
ALİ BULAÇ |
Sizin dönüşünüz Allah´adır. O, herşeye güç yetirendir. |
|