فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Fe izâ nezele bisâhatihim fe sâe sabâhul munzerîn(munzerîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Fakat azabımız onların yurtlarına indiğinde, o uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur! |
|
DİYANET VAKFI |
Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur! |
|
ELMALILI SADE |
Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman o acı haber verilenlerin sabahı ne fenadır! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(177-179) Fakat onların sahasına indiği vakit artık korkutulmuş olanların sabahı ne kadar fenadır. Ve onlardan bir zamana kadar yüz çevir. Ve gör. Onlar da yakında göreceklerdir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Fakat o azap yurtlarına indiği vakit uyarılmış olanların hali ne kötü olur! |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Fakat azâbımız, yurtlarına gelip çökünce korkutulanlar, ne de kötü bir sabaha kavuşacaklar. |
|
İBN-İ KESİR |
Fakat o, yurtlarına indiğinde uyarılanların sabahı ne kötü olur. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman, uyarılıp korkutulanların sabahı ne kadar da kötü olur. |
|
BEKİR SADAK |
O azap, yurtlarina indiginde, uyarilan fakat yola gelmeyenlerin sabahi ne kotu olur! |
|
CELAL YILDIRIM |
Azâb onların sahasına indiği zaman, o uyarılan (nankör inkârcı)ların sabahı ne kötü olur! |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Fakat bu, onların bölgesine çökünce (gelecek tehlikelerle öteden beri) korkutulan onların sabahı ne kötü (olacak) dır! |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Fakat civarlarına (ansızın azab) indiği vakit, ne fenadır o kendilerine acı haber verilenlerin sabahı!... |
|
ALİ BULAÇ |
Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman uyarılıp-korkutulanların sabahı ne kötü olur. |
|