سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Subhâne rabbike rabbil izzeti ammâ yasifûn(yasifûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Senin Rabbin; kudret ve şeref sahibi olan Rab, onların nitelendirdiği şeylerden uzaktır, yücedir. |
|
DİYANET VAKFI |
Senin izzet sahibi Rabbin, onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir. |
|
ELMALILI SADE |
Güç ve kuvvet sahibi Rabbin, onların isnat ettikleri vasıflardan münezzehtir. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(180-182) Rabbin, o izzet sahibi, onların tavsif ettiklerinden münezzehtir. Ve selâm peygamberlerin üzerinedir. Ve hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah içindir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Kudret ve şeref sahibi Rabb´in, onların taktıkları sıfatlardan münezzehtir, yücedir. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Yücedir, münezzehtir Rabbin ve yücelik, üstünlük ıssı Rab, onların vasfettiklerinden. |
|
İBN-İ KESİR |
Tenzih ederiz senin izzet sahibi Rabbını, onların nitelemekte olduklarından. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirmekte olduklarından yücedir. |
|
BEKİR SADAK |
Senin guclu olan Rabbin, onlarin vasiflandirmalarindan munezzehtir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Çok üstün, çok güçlü olan Rabbin, onların vasfedegeldiklerinden yücedir, münezzehtir. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Galebe saahibi Rabbin onların isnâd etmekde oldukları vasıflardan yücedir, münezzehdir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
İzzet sahibi Rabbin, onların (uygunsuz) vasıflamalarından münezzehdir. |
|
ALİ BULAÇ |
Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirdiklerinden Yücedir. |
|