قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
Kâle huzhâ ve lâ tehaf se nuîduhâ sîretehel ûlâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Allah, şöyle dedi: “Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.” |
|
DİYANET VAKFI |
Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız. |
|
ELMALILI SADE |
Allah: «Tut onu ve korkma, Biz onu önceki haline döndüreceğiz.» buyurdu. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Buyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Allah dedi ki; «Al onu yerden, korkma, biz onu eski haline dönüştüreceğiz» |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana. |
|
İBN-İ KESİR |
Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Dedi ki: «Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.» |
|
BEKİR SADAK |
(21-23) Allah: «Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna cevirecegiz. Daha buyuk mucizelerimizi sana gostermemiz icin elini koltugunun altina koy da, diger bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz ciksin» dedi.* |
|
CELAL YILDIRIM |
Allah dedi ki: Onu tut, korkma, biz onu ilk şekline döndüreceğiz. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Buyurdu: «Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz». |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Allah buyurdu ki: Tut onu, korkma. Biz onu evvelki haline çevireceğiz. |
|
ALİ BULAÇ |
Dedi ki: "Onu al ve korkma, Biz onu ilk durumuna çevireceğiz." |
|