قَالَ فَمَنْ رَبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
Kâle fe men rabbikumâ yâ mûsâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Firavun, “Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsâ?” dedi. |
|
DİYANET VAKFI |
Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi. |
|
ELMALILI SADE |
Firavun: «Sizin Rabbiniz kimdir, ey Musa?» dedi. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(Fir´avun) Dedi ki: «O halde ey Mûsa! Sizin Rabbiniz kimdir?» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Firavun «Ey Musa, sizin Rabb´iniz kimdir?» dedi. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Dedi ki: Kimdir Rabbiniz ey Mûsâ. |
|
İBN-İ KESİR |
Ey Musa, Rabbınız kimdir sizin ikinizin? dedi. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
(Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: «Sizin Rabbiniz kim ey Musa?» |
|
BEKİR SADAK |
Firavun: «Musa! Rabbiniz kimdir?» dedi. |
|
CELAL YILDIRIM |
Fir´avn : «Ya Musâ ! Rabbiniz kim ?» diye sordu. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(Fir´avn) dedi: «O halde Musa sizin Rabbiniz kim»? |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Firavun şöyle dedi: “- O halde sizin Rabbiniz kimdir? Ey Mûsa! |
|
ALİ BULAÇ |
(Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: "Sizin Rabbiniz kim ey Musa?" |
|