إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
İnne fî zâlike le ıbreten li men yahşâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Şüphesiz bunda Allah’tan sakınıp korkan kimseler için büyük bir ibret vardır. |
|
DİYANET VAKFI |
Elbette bunda, korkan kimseler için büyük bir ibret vardır. |
|
ELMALILI SADE |
Şüphesiz ki, bunda saygı duyacaklar için bir ibret vardır. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Şüphe yok ki, bunda korkar olan kimse için elbette bir ibret vardır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Doğrusu bunda Allah´tan korkan kimseye ders vardır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Şüphe yok ki bunda bir ibret var korkanlara. |
|
İBN-İ KESİR |
Şüphesiz ki bunda, korkan kimseler için ibret vardır. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Gerçekten bundan, ´içi titreyerek korkacak´ olan bir kimse için elbette bir ibret (ders) vardır. |
|
BEKİR SADAK |
Dogrusu bunda Allah´tan korkan kimseye ders vardir. * |
|
CELAL YILDIRIM |
Şüphesiz ki bu hâdisede, Allah´tan saygı ile korkanlara ibret ve öğüt vardır. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Şübhe yok ki (Allahdan) korkacak kimse (ler) için bunda kat´î bir ibret vardır. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Muhakkak ki bunda bir ibret var, (Allah’dan) korkacak kimse için... |
|
ALİ BULAÇ |
Gerçekten bunda ´içi titreyerek korkacak´ kimse için elbette bir ibret (ders) vardır. |
|