مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ |
ARAPÇA LATİN |
Metâan lekum ve li en âmikum. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Bunları sizin için ve hayvanlarınız için bir yarar kaynağı yaptı. |
|
DİYANET VAKFI |
(30-33) Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi. |
|
ELMALILI SADE |
Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Sizin için ve hayvanlarınız için bir menfaat olarak. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Bunları sizin ve hayvanların geçinmesi için yapmıştır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Sizin ve hayvanlarınızın faydası için. |
|
İBN-İ KESİR |
Sizin ve hayvanlarınızın geçinmesi için. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere. |
|
BEKİR SADAK |
Bunlari sizin ve hayvanlarinizin gecinmesi icin yapmistir. |
|
CELAL YILDIRIM |
(Bütün bunları) size ve davarlarınıza yararlı geçimlik kılmıştır. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(Allah bunları) size ve davarlarınıza birer fâide olmak üzere (yapmışdır). |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Sizin ve davarlarınızın istifadesi için... |
|
ALİ BULAÇ |
Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere. |
|