Suara Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  Sonraki

قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
ARAPÇA LATİN Kâle ve mâ ilmî bimâ kânû ya’melûn(ya’melûne).  
DİYANET İŞLERİ Nûh, şöyle dedi: “Onların yaptıklarına dair benim ne bilgim olabilir?” Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Nuh dedi ki: Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE (Nuh) «Benim onların ne yaptıklarına dair ne bilgim olabilir? Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Dedi ki: «Onların ne yapar olduklarına benim ne bilgim olabilir?» Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Nuh dedi ki; «Onların neler yaptıklarını ben bilemem.» Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Nûh, benim onların yaptıklarına dâir bir bilgim yok dedi. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Dedi ki: Onların yapmakta oldukları şeyler hakkında bir bilgim yoktur. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Dedi ki: «Onların yapmakta oldukları hakkında benim bilgim yoktur.» Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (112-11) 5 Nuh: «Onlarin yaptiklari hakkinda bir bilgim yoktur; hesablari Rabbime aittir, dusunsenize! Ben inananlari kovacak degilim. Ben sadece acikca uyariciyim» dedi. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Nûh da dedi ki:«Onların yaptıklarıyla ilgili bilgim yoktur, (onların içyüzünü bilmem). Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY (Nuuh): «Benim onların neler yapmakda olduklarına bilgim yokdur» dedi. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Nûh dedi ki: “- Onların yapmakta oldukları amellere dair benim bilgim yoktur (sadakatlarını bilmem, dış görünüşlerine bakıyorum). Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Dedi ki: "Onların yapmakta oldukları hakkında benim bilgim yoktur." Facebook'ta Paylaş


Suara Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  Sonraki