Suara Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  Sonraki

فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
ARAPÇA LATİN Fe enceynâhu ve men meahu fîl fulkil meşhûn(meşhûni).  
DİYANET İŞLERİ Derken biz onu ve beraberindekileri dolu geminin içinde (taşıyıp) kurtardık. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Bunun üzerine biz onu ve beraberindekileri, o dolu geminin içinde (taşıyarak) kurtardık. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Bunun üzerine Biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide taşıyarak kurtardık. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Binaenaleyh O´nu ve O´nunla beraber dolmuş gemide bulunanları necâta erdirdik. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Bunun üzerine Nuh´u ve yanındakileri dolu bir gemiye bindirerek kurtardık. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Derken onu da o dopdolu gemiyle kurtardık, onunla berâber bulunanları da. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Bunun üzerine Biz de, onu ve beraberindekileri, dolu bir gemi içinde kurtardık. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Bunun uzerine onu ve beraberinde bulunanlari, dolu bir gemi icinde tasiyarak kurtardik. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri (binenlerle ve yüklenen şeylerle) dolan gemide kurtardık. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Bunun üzerine biz onu da, beraberinde olanları da o dolu (yüklü) geminin içinde selâmete erdirdik. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Bunun üzerine biz, onu ve beraberindekileri, o yükle dolu geminin içinde selâmete çıkardık. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık. Facebook'ta Paylaş


Suara Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  Sonraki