إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
ARAPÇA LATİN |
İz kâle lehum ehûhum hûdun e lâ tettekûn(tettekûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Hani kardeşleri Hûd, onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?” |
|
DİYANET VAKFI |
Kardeşleri Hûd onlara şöyle demişti: (Allah´a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız? |
|
ELMALILI SADE |
Kardeşleri Hud o zaman onlara şöyle demişti: «Siz Allah´tan korkmaz mısınız? |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
O vakit ki, onlara kardeşleri Hûd dedi ki: «Korkmaz mısınız?» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Hani kardeşleri Hud, onlara dedi ki, «Siz hiç Allah´tan korkmaz mısınız?» |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Hani , kardeşleri Hûd, onlara demişti ki: Hâlâ mı çekinmezsiniz? |
|
İBN-İ KESİR |
Hani onlara kardeşleri Hud demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız? |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Hani onlara kardeşleri Hûd: «Sakınmaz mısınız?» demişti. |
|
BEKİR SADAK |
(124-13) 5 Kardesleri Hud, onlara: «Allah´a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah´tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Siz her yuksek yere koca bir bina kurup, bos seyle mi ugrasirsiniz? Temelli kalacaginizi umarak saglam yapilar mi edinirsiniz? Yakaladiginizi zorbaca mi yakalarsiniz? Artik Allah´tan sakinin ve bana itaat edin. Bildiginiz seyleri size verenden sakinin; davarlari, ogullari, bahceleri ve akarsulari size O vermistir. Dogrusu hakkinizda buyuk gunun azabindan korkuyorum» dedi. |
|
CELAL YILDIRIM |
Hani kardeşlen Hûd onlara dedi ki: «(Allah´tan) korkup (putlara tapmaktan, kötülük işlemekten) sakınmaz mısınız ? |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Hani biraderleri Hûd onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
O vakit, kardeşleri Hûd peygamber onlara şöyle demişti: “- Siz Allah’dan korkmaz mısınız? |
|
ALİ BULAÇ |
Hani onlara kardeşleri Hud: "Sakınmaz mısınız?" demişti. |
|