إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ |
ARAPÇA LATİN |
İnnî ehâfu aleykum azâbe yevmin azîm(azîmin). |
|
DİYANET İŞLERİ |
“Çünkü ben, sizin adınıza büyük bir günün azabından korkuyorum.” |
|
DİYANET VAKFI |
Doğrusu sizin hakkınızda muazzam bir günün azabından endişe ediyorum. |
|
ELMALILI SADE |
Cidden ben sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum.» |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
«Şüphe yok ki, ben sizin üzerinize pek büyük bir günün azabından korkarım.» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Sizin hesabınıza ´büyük gün´ün azabından endişe ederim. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Şüphe yok ki ben, o pek büyük günün azâbı size gelip çatacak, ondan korkuyorum. |
|
İBN-İ KESİR |
Doğrusu hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
«Doğrusu, ben sizin için büyük bir günün azabından korkmaktayım.» |
|
BEKİR SADAK |
(124-13) 5 Kardesleri Hud, onlara: «Allah´a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah´tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Siz her yuksek yere koca bir bina kurup, bos seyle mi ugrasirsiniz? Temelli kalacaginizi umarak saglam yapilar mi edinirsiniz? Yakaladiginizi zorbaca mi yakalarsiniz? Artik Allah´tan sakinin ve bana itaat edin. Bildiginiz seyleri size verenden sakinin; davarlari, ogullari, bahceleri ve akarsulari size O vermistir. Dogrusu hakkinizda buyuk gunun azabindan korkuyorum» dedi. |
|
CELAL YILDIRIM |
Ben, elbette size karşı o büyük günün azabından endişe ediyorum.» |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
«Ben cidden üstünüze (gelecek) büyük bir günün azabından korkuyorum». |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Doğrusu ben, size gelecek büyük bir günün azabından korkuyorum.” |
|
ALİ BULAÇ |
"Doğrusu, ben sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum." |
|