Suara Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  Sonraki

قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ
ARAPÇA LATİN Kâlû sevâun aleynâ e vaazte em lem tekun minel vâızîn(vâızîne).  
DİYANET İŞLERİ Dediler ki: “Sen ister öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bize göre birdir.” Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (Onlar) şöyle dediler: Sen öğüt versen de, vermesen de bizce birdir. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Dediler ki: «Sen ha öğüt vermişsin, ha öğüt verenlerden olmamışsın, bizce birdir. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Dediler ki: «Öğüt versen de veya öğüt verenlerden olmasan da bize karşı müsavîdir.» Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Adoğulları dediler ki, «İster öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bizim için birdir.» Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Bizce bir dediler, istersen öğüt ver bize, istersen öğüt verenlerden olma. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Dediler ki: Öğüt versen de, yahut öğüt verenlerden olmasan da bizim için eşittir. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Dediler ki: «Bizim için farketmez; öğüt versen de, öğüt verenlerden olmasan da.» Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK «ster ogut ver, ister ogut verenlerden olma, bizce birdir. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Onlar dediler ki: Öğüt versen de, öğüt verenlerden olmasan da bizim için fark etmez, birdir. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Dediler: «Va´z etsen de, yahud va´z edicilerden olmasan da bize göre birdir». Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Onlar dediler ki: “- Sen öğüd versen de, öğüd verenlerden olmasan da bizce farkı yoktur. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Dediler ki: "Bizim için fark etmez; öğüt versen de, öğüt verenlerden olmasan da." Facebook'ta Paylaş


Suara Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155  156  157  158  159  160  161  162  163  164  165  166  167  168  169  170  171  172  173  174  175  176  177  178  179  180  181  182  183  184  185  186  187  188  189  190  191  192  193  194  195  196  197  198  199  200  201  202  203  204  205  206  207  208  209  210  211  212  213  214  215  216  217  218  219  220  221  222  223  224  225  226  227  Sonraki