بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالطُّورِ |
ARAPÇA LATİN |
Vet TURi. |
|
DİYANET İŞLERİ |
(1-7) Tûr’a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, “Beyt-i Ma’mur”a , yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir. |
|
DİYANET VAKFI |
(1-8) Tûr´a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab´a, Beyt-i Ma´mûr´a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur. |
|
ELMALILI SADE |
Andolsun o Tur´a, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(1-3) Kasem olsun Tûr´a. Ve yazılmış bir kitaba. Yayılmış bir ince deride. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Andolsun Tur´a. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Andolsun Tûr´a. |
|
İBN-İ KESİR |
Andolsun; Tur´a. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Tûr´a andolsun, |
|
BEKİR SADAK |
(1-7) Tur´a, yayilmis ince deri uzerine satir satir dizilmis Kitap´a, mamur bir ev olan Kabe´ye, yukseltilmis tavan gibi goge, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabi hic suphesiz gelecektir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Tûr´a, |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Andolsun «Tuur» a, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Gasem olsun o Tûr dağına... |
|
ALİ BULAÇ |
Tur´a andolsun. |
|