Tur Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  Sonraki

هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ
ARAPÇA LATİN Hâzihin nârulletî kuntum bihâ tukezzibûn(tukezzibûne).  
DİYANET İŞLERİ (13-14) Cehennem ateşine itilip atılacakları gün onlara, “İşte bu yalanlamakta olduğunuz ateştir” denilir. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (13-14) O gün cehennem ateşine itilip atılırlar da «İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!» denilir. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE İşte bu sizin o yalan deyip durduğunuz ateş! diye. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Bu, o ateştir ki, siz bunu talep eder olmuştunuz. (denilir). Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN «İşte yalanlayıp durduğunuz cehennem budur! Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI İşte budur yalanladığınız ateş. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Yalanlayıp durduğunuz ateş, işte budur. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN (Onlara şöyle denir:) «İşte sizin yalanlamakta olduğunuz ateş budur.» Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (13-14) Cehennem atesine itildikce itildikleri gun, onlara: «Iste yalanlayip durdugunuz ates budur; Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM (13-14) O gün, onlar Cehennem ateşine itildikçe itilecekler. «İşte bu, yalanladığınız ateştir!» (denilecek). Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY (Şöyle denilecek:) «İşte sizin yalan saymakda idiğiniz ateş budur». Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ (Cehennem için vazifeli melekler tarafından onlara şöyle denir): İşte sizin (dünyada) yalan saymakta olduğunuz ateş, budur. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ (Onlara şöyle denir:) "İşte sizin yalanladığınız ateş budur." Facebook'ta Paylaş


Tur Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  Sonraki