Tur Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  Sonraki

فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِثْلِهِ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ
ARAPÇA LATİN Fel ye’tû bi hadîsin mislihî in kânû sâdikîn (sâdikîne).  
DİYANET İŞLERİ Eğer doğru söyleyenler iseler, haydi onun gibi bir söz getirsinler! Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz getirsinler. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Haydi onun gibi bir söz getirsinler, eğer doğru iseler! Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (33-34) Yoksa diyorlar mı ki: «Onu kendisi uydurdu?» Hayır. İmân etmezler. Haydi onun misli bir söz getiriversinler, eğer doğru sözlü kimseler oldu iseler. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN İddialarında samimi iseler haydi onun gibi bir söz getirsinler. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Artık buna benzer bir söz getirin meydana sözünüz doğruysa. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Şayet sadıklardan iseler, onun benzeri bir söz getirsinler. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Şu halde, eğer doğru sözlüler iseler, onun benzeri bir söz getirsinler. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Eger iddialarinda samimi iseler Kuran´in benzeri bir soz meydana getirsinler. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Eğer doğru sözlü kimseler iseler bu sözün bir benzerini getirsinler! Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Öyleyse onlar da, eğer doğru söyleyenlerse, onun gibi (velev uydurma) bir söz getirsinler! Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Haydi Kur’an gibi bir söz getirsinler, eğer doğru söyliyenlerse... Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Şu halde, eğer doğru sözlüler iseler, benzeri bir söz getirsinler. Facebook'ta Paylaş


Tur Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  Sonraki