Tur Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  Sonraki

قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصِينَ
ARAPÇA LATİN Kul terabbesû fe innî meakum minel muterabbisîn (muterabbisîne).  
DİYANET İŞLERİ Onlara de ki: “Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.” Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI De ki: Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE De ki: «Gözetin, çünkü ben de sizinle beraber gözetenlerdenim.» Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN De ki: «Gözetiniz, ben de şüphe yok sizinle beraber gözeticilerdenim.» Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN De ki: «Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözlemekteyim.» Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI De ki: Gözetin bakalım, gerçekten ben de sizinle berâber gözetmedeyim. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR De ki: Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözleyenlerdenim. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN De ki: «Siz gözetleyip durun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim.» Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK De ki: «Gozleyin, dogrusu ben de sizinle beraber gozlemekteyim.» Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM De ki, siz bekleye durun, doğrusu ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY De ki: «Bekleyin. Çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim». Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ (Ey Rasûlüm, onlara) de ki: “- Bekleyin; çünkü ben de sizinle beraber (size inecek azabı) bekliyenlerdenim. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ De ki: "Siz gözetleyedurun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim." Facebook'ta Paylaş


Tur Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  Sonraki