أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Em hulikû min gayri şey´in em humul hâlikûn (hâlikûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar? |
|
DİYANET VAKFI |
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar? |
|
ELMALILI SADE |
Yoksa kendileri hiçbir şeysiz (yaratıcısız) mı yaratıldılar? Yoksa yaratan onlar mıdırlar? |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(35-36) Yoksa bir şey olmaksızın mı yaratıldılar, yoksa yaratıcılar onlar mıdır? Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır. Onlar yakınen bilmezler. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Yoksa kendileri, hiçbir şey olmadan mı yaratıldılar. Yoksa yaratanlar kendileri midir? |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Yoksa boşu boşuna mı yaratıldı onlar, yoksa onlar mı yaratıcılar? |
|
İBN-İ KESİR |
Onlar; hiç bir şey olmaksızın mı yaratıldılar, yoksa kendileri midir yaratanları? |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Yoksa onlar, hiçbir şey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi? |
|
BEKİR SADAK |
Onlar, yaratan olmaksizin mi yaratildilar yoksa yaratanlar kendileri midir? |
|
CELAL YILDIRIM |
Yoksa onlar, hiçbir şeysiz mi yaratıldılar? Değilse, yaratanlar kendileri midir? |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Yoksa onlar bir şeysiz olarak mı yaratdılar? Yahud (kendilerinin) yaratıcıları kendileri midir?! |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Yoksa, kendileri Hâlık’sız mı yaratıldılar? Yoksa onlar (kendi nefislerini) yaratıcılar mıdırlar? |
|
ALİ BULAÇ |
Yoksa onlar, hiçbir şey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi? |
|