Tur Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  Sonraki

وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ
ARAPÇA LATİN Vel bahril mescûri.  
DİYANET İŞLERİ (1-7) Tûr’a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, “Beyt-i Ma’mur”a , yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (1-8) Tûr´a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab´a, Beyt-i Ma´mûr´a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE ve kızdırılıp kaynatılmış taşkın denize ki, Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (4-7) Ve Beyt-i Mâmur´a. Ve yükseltilmiş tavana. Ve dolmuş denize kasem olsun ki, şüphe yok, Rabbinin azabı elbette vaki olacaktır. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Kaynatılmış denize Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Ve taşkın, coşkun, dalgalanıp duran denize. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Dolan denize. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Kabarıp, tutuşan denize, Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (1-7) Tur´a, yayilmis ince deri uzerine satir satir dizilmis Kitap´a, mamur bir ev olan Kabe´ye, yukseltilmis tavan gibi goge, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabi hic suphesiz gelecektir. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Dolup kabaran (veya kaynayıp kabaran) denize and olsun ki, Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Dolan denize, Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Taşkın denize... Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Kabarıp, tutuşan denize, Facebook'ta Paylaş


Tur Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  Sonraki