يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا |
ARAPÇA LATİN |
Yevme temûrus semâu mevren. |
|
DİYANET İŞLERİ |
O gün gök şiddetle sallanıp çalkalanır. |
|
DİYANET VAKFI |
O gün gök sallanıp çalkalanır. |
|
ELMALILI SADE |
O gün gök bir çalkanışla çalkalanır, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(8-9) Onun için bir defedici yoktur. O günde ki, gök bir çalkanışla çalkalanır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
O gün gök, sarsıldıkça çalkalanacak. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
O gün gök, bir çalkantıya düşüp döner. |
|
İBN-İ KESİR |
O gün; gök, sarsıldıkça sarsılır, |
|
TEFHİMÜL KURAN |
O gün gök, sarsılıp çalkalanır. |
|
BEKİR SADAK |
(9-12) Gogun sarsildikca sarsilacagi, daglarin yurudukce yuruyecegi gun; iste o gun, daldiklari yerde eglenip oyalanarak kiyameti yalanlayanlara yazik olacak! |
|
CELAL YILDIRIM |
(9-10-11-12) O gün, gök döndükçe dönecek. O gün (Hakk´ı) yalanlıyanların vay hâline ! Ki onlar, daldıkları şeyde (küfür ve sapıklık içinde) eğlenip dururlar. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
O gün gök sallanıb çalkanır, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
O gün semâ döner çalkanır; |
|
ALİ BULAÇ |
O gün gök, sarsılıp çalkalanır. |
|