وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ |
ARAPÇA LATİN |
Ve lekad necceynâ benî isrâîle minel azâbil muhîn(muhîni). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(30-31) Andolsun, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan; Firavun’dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşanlardan bir zorba idi. |
|
DİYANET VAKFI |
Andolsun biz, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan kurtardık. |
|
ELMALILI SADE |
Andolsun ki, İsrail oğullarını o horlayıcı azaptan kurtarmıştık |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Andolsun ki, İsrailoğullarını o ihanetli azabtan kurtarmıştık. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Andolsun biz, İsrailoğullarını o küçültücü azaptan kurtardık |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve andolsun ki İsrailoğullarını aşağılatıcı bir azaptan kurtardık. |
|
İBN-İ KESİR |
Andolsun ki; İsrailoğullarını horlayıcı azabdan kurtardık, |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Andolsun, biz İsrailoğullarını o alçaltıcı azabtan kurtardık, |
|
BEKİR SADAK |
(30-31) And olsun ki, Israilogullarini, azgin bir zorba olan Firavun´un alcaltici azabindan kurtardik. |
|
CELAL YILDIRIM |
(30-31) And olsun ki, biz, İsrail oğulları´nı horlayıcı aşağılayıcı olan o azâbdan, Fir´avn(ın zulüm ve haksızlığın)dan kurtardık. Şüphesiz ki o, ölçüyü kaçıranların, aşırı gidenlerin kendini yüksekte göreni (başkalarına tepeden bakanı) idi. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(30-31) Andolsun ki biz İsrâîl oğullarını o zillet verici azâbdan, Fir´avndan kurtardık. Hakıykat o, haddi aşanlardan bir mütekebbirdi. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Gerçekten İsraîloğullarını kurtarmıştık o zilletli azabdan: |
|
ALİ BULAÇ |
Andolsun, Biz İsrailoğulları´nı o alçaltıcı azaptan kurtardık. |
|