خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ |
ARAPÇA LATİN |
Huzûhu fa’tilûhu ilâ sevâil cahîm(cahîmi). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(Allah, görevli meleklere şöyle der:) “Tutun onu, cehennemin ortasına sürükleyin.” |
|
DİYANET VAKFI |
(47-50) (Allah zebânilere emreder): Tutun onu! Cehennemin ortasına sürükleyin! Sonra başına azap olarak kaynar su dökün! (ve deyin ki:) Tat bakalım. Hani sen kendince üstündün, şerefliydin! İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir. |
|
ELMALILI SADE |
Onu tutun da yaka paça, doğru cehennemin ortasına sürükleyin. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Onu tutun da cehennemin tâ ortasına sürükleyin. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Tutun onu, cehennemin ortasına sürükleyin. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Tutun onu da sürüyün koca cehennemin ta ortasına. |
|
İBN-İ KESİR |
Yakalayın onu, cehennemin ortasına sürükleyin. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
«Onu tutun da cehennemin orta yerine sürükleyin;» |
|
BEKİR SADAK |
(47-50) «ucluyu yakalayin, cehennemin ortasina surukleyin, sonra basina azap olarak kaynar su dokun» denir, sonra ona: «Tad bakalim, hani serefli olan, degerli olan yalniz sendin. Iste bu, suphelenip durdugunuz seydir» denir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Onu yakalayın da Cehennem´in ortasına sürükleyin. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(Zebanilere:) «Tutun onu da, (denilir), sürükleyerek cehennemin ta ortasına götürün». |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Allah, cehennemdeki vazifeli meleklere o kâfir için şöyle buyurur): Onu yakalayın da sürükleyib cehennemin ortasına atın. |
|
ALİ BULAÇ |
"Onu tutun da cehennemin orta yerine sürükleyin." |
|