ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ |
ARAPÇA LATİN |
Zî kuvvetin ınde zil arşi mekîn(mekînin). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(19-21) O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür. |
|
DİYANET VAKFI |
(19-20) O (Kur´an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş´ın sahibi (Allah´ın) katında itibarlı bir elçinin (Cebrail´in) getirdiği sözdür. |
|
ELMALILI SADE |
O elçi, pek güçlü, Arş´ın sahibinin katında itibarlıdır. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Büyük bir kuvvet sahibidir, arş´ın sahibi nezdinde âlî bir makama nâildir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Kuvvet sahibidir. Arşın sahibi Allah katında yücedir. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Kuvvetlidir, arş sâhibinin katında kadri yüce. |
|
İBN-İ KESİR |
Arş´ın sahibi katında değerlidir ve güçlüdür. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir; arşın sahibi katında şereflidir. |
|
BEKİR SADAK |
(19-21) Bu Kuran, arsin sahibi katinda degerli, guclu, sozu dinlenen ve guvenilen serefli bir elcinin getirdigi sozdur. |
|
CELAL YILDIRIM |
(19-20) Muhakkak o (Kur´ân), yüce şerefli, Arş´ın sahibi yanında güçlü ve kudretli bir elçinin sözüdür. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(Bir elçi ki) çetin bir kudrete mâliktir. Arşın saahibi (olan Allah) nezdinde çok i´tibarlıdır. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Bir elçi ki, pek kuvvetlidir. Arşın sahibi (Allah) katında yüksek bir mevki sahibidir. |
|
ALİ BULAÇ |
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi Katında şereflidir. |
|