وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Ve mâ teşâûne illâ en yeşâallâhu rabbul âlemîn(âlemîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Âlemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz. |
|
DİYANET VAKFI |
Âlemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz. |
|
ELMALILI SADE |
Fakat o alemlerin Rabbi olan Allah dilemeyince siz dileyemezsiniz! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve âlemlerin Rabbi olan Allah dilemeyince siz dileyemezsiniz. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Ancak alemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve isteyemezsiniz, âlemlerin Rabbi Allah istemedikçe. |
|
İBN-İ KESİR |
Alemlerin Rabbı olan Allah dilemedikçe, sizler dileyemezsiniz. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Alemlerin Rabbi olan Allah, dilemedikçe siz dileyemezsiniz. |
|
BEKİR SADAK |
Alemlerin Rabbi olan Allah dilemedikce sizler bir sey dileyemezsiniz. * |
|
CELAL YILDIRIM |
Âlemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(Bununla beraber o doğruluğu) âlemlerin Rabbi olan Allah dilemeyince siz dileyemezsiniz. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Fakat âlemlerin Rabbi olan Allah, (sizin dürüst olmanızı) dilemeyince, siz dileyemezsiniz. (Daima Allah’ın kudret ve iradesi altındasınız.) |
|
ALİ BULAÇ |
Alemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz. |
|