وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Ve fîl ardı âyâtun lil mûkınîne. |
|
DİYANET İŞLERİ |
(20-21) Kesin olarak inananlar için yeryüzünde ve kendi nefislerinizde birçok alametler vardır. Hâlâ görmüyor musunuz? |
|
DİYANET VAKFI |
Kesin olarak inananlar için yeryüzünde âyetler vardır. |
|
ELMALILI SADE |
Yeryüzünde inanç sahipleri için birçok ibretler vardır; |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(19-20) Ve mallarında da dilenen ve yoksul bulunan için bir hak var idi. Ve yerde imân-ı yakin erbâbı için deliller vardır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Kesin inanacak insanlar için yeryüzünde nice deliller vardır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve yeryüzünde deliller var iyiden iyiye inanmış olanlara. |
|
İBN-İ KESİR |
Kesin olarak inananlar için yeryüzünde ayetler vardır. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Yeryüzünde kesin bir bilgiyle inanacak olanlar için ayetler vardır. |
|
BEKİR SADAK |
(20-21) Kesin olarak inananlara, yeryuzunde ve kendi icinizde Allah´in varligina nice deliller vardir; gormez misiniz? |
|
CELAL YILDIRIM |
Kesinlikle bilip inananlar için yeryüzünde (Allah´ın varlığına, birliğine delâlet eden) açık belgeler vardır. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(Küre-i) arzda kâmil bilgi saahibleri için nice âyetler vardır. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Arzda da gerçekten tasdik edenler için bir çok ibretler var. |
|
ALİ BULAÇ |
Yeryüzünde kesin bir bilgiyle inanacak olanlar için ayetler vardır. |
|