لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ |
ARAPÇA LATİN |
Li nursile aleyhim hıcâreten min tînin. |
|
DİYANET İŞLERİ |
(32-34) Onlar şöyle dediler: “Biz suçlu bir kavme (Lût’un kavmine), üzerlerine çamurdan, pişirilmiş ve Rabbinin katında haddi aşanlar için belirlenmiş taşlar yağdırmak için gönderildik.” |
|
DİYANET VAKFI |
«Üzerlerine çamurdan taş yağdırmaya (geldik).» |
|
ELMALILI SADE |
Üzerlerine çamurdan taşlar salmak için, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
«Onların üzerlerine çamurdan taşlar yağdırmak için.» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Ki onların üzerine çamurdan taşlar salalım; |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Üstlerine balçıktan taşlar yağdırmak için. |
|
İBN-İ KESİR |
Ki; üzerlerine çamurdan taşlar yağdıralım. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
«Üzerlerine çamurdan (iyice sertleşip kaskatı kesilmiş) taşlar yağdırmak için.» |
|
BEKİR SADAK |
(32-34) Elciler: «Suclu bir milletin uzerine, Rabbinin katindan isaretli olarak, asiri gidenlere mahsus sert taslar gondermekle gorevlendirildik» dediler. |
|
CELAL YILDIRIM |
(33-34) Ki aşırı gidenlerin, ölçüyü kaçıranların üzerine Rabbin yanında işaretlenmiş balçıktan taş yağdıralım diye. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
«Çünkü üzerlerine çamurdan taşlar atacağız», |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Üzerlerine çamurdan (pişirilmiş) taşlar atmak için... |
|
ALİ BULAÇ |
"Üzerlerine çamurdan (iyice sertleşip kaskatı kesilmiş) taşlar yağdırmak için." |
|