Zariyat Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  Sonraki

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ
ARAPÇA LATİN Fe tevelle anhum fe mâ ente bi melûm(melûme).  
DİYANET İŞLERİ Onun için, onlardan yüz çevir. Artık kınanacak değilsin. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Artık onlara aldırma. (Davete uymamalarından dolayı) sen kınanacak değilsin. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Onun için onlardan yüz çevir, artık sen kınanacak değilsin! Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Şimdi onlardan yüz çevir, artık sen kınanılacak değilsin. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Onlardan yüz çevir, sen kınanacak değilsin. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Artık yüz çevir onlardan, bundan dolayı da kınanmazsın sen. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Onlardan yüz çevir. Artık sen, kınanacak değilsin. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Öyleyse sen, onlardan yüz çevir; artık sen, kınanacak değilsin. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Onlardan yuz cevir; sen kinanacak degilsin. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Onlardan yüzçevir; bu yüzden kınanacak değilsin. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY O halde (Habîbim) onlardan yüz çevir. Artık sen, kınanacak (mes´ûl olacak) değilsin. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Onun için, onlardan yüz çevir; artık (tebliğ vazifeni yaptın ve bizim katımızda) kınanacak değilsin. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Öyleyse sen, onlardan yüz çevir; artık kınanacak değilsin. Facebook'ta Paylaş


Zariyat Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  Sonraki