فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Fe mâ tenfeuhum şefâatuş şâfiîn(şâfiîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez. |
|
DİYANET VAKFI |
Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez. |
|
ELMALILI SADE |
Fakat o zaman şefaatçilerin şefaati fayda vermez. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(48-49) Artık onlara şefaat edecek olanların şefaati bir fâide verecek değildir. Onlar için ne var ki öğütten yüz çeviriyorlar? |
|
FİZİLALİL KURAN |
Artık onlara şefaat edebilecek olanların aracılığı yarar sağlamaz. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Derken şefâatçilerin şefâati fayda vermez onlara. |
|
İBN-İ KESİR |
Artık onlara, şefaatçıların şefaatı fayda vermez. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz. |
|
BEKİR SADAK |
Artik onlara, sefaatcilerin sefaati fayda vermez. |
|
CELAL YILDIRIM |
Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda vermez. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Artık şefaat edicilerin hiçbir şefaati onlara fâide vermeyecek. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Fakat (o vakit) şefaatçilerin şefaatı onlara fayda vermez. |
|
ALİ BULAÇ |
Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz. |
|